ujfj1986 最近的时间轴更新
ujfj1986

ujfj1986

Learn language with content you love.
🏢  KnowHowAI / Founder
V2EX 第 15151 号会员,加入于 2011-12-23 14:32:13 +08:00
今日活跃度排名 2029
Your personal language companion.
ujfj1986 最近回复了
@bearbest 母语内容的处理的确我们会考虑这种方式,英文内容我们有担心生词太多,频繁的 hover 也不是特别好的感受😂不过待我们把 hover 功能开发出来后我们会尝试一下您的这个策略,let us try it!!
@bearbest hover 直接释义+发音功能确实是我们正在计划开发的功能!
@airfans 口语竞争有点激烈,不过未来也必然需要做~
@wqhui 哦哦,划词翻译这个目前是访问的一个外部服务,速度是有点慢,我们正在优化,准备做到本地,hover 直接出来
@bearbest ---
而且这个整段翻译不仅不是 Ries 的卖点,反而跟这个产品的核心卖点有些冲突。
建议只保留少量生词标注,或增加段落翻译的开关设置。

---
关于您的这个 comment ,我非常 appreciate ,我想进一步请教一下,你觉得 Ries 的核心卖点是什么,以及在我们的核心卖点下,对于英文文章这样的内容应该如何处理呢?如果只保留少量生词标注,如果假设一句话有多个生词,标注好几个感觉会更加杂乱,所以我们为了减压和保证正常浏览,就处理成了中文为主带一个英语词汇的形态。但我们确实还在探索中,没有找到最佳的体验状态,这里对于生词的判断准确性也至关重要,因为按照我们的理念,要尽可能保留已知能看懂的部分。
@bearbest 就在 settings 里设置哈~
@bearbest 嗯嗯,感谢您的建议,非常正确,如果您要读纯英的英文材料,建议您可以将目标语言内容的增强模式设置为 full ,这样我们就不会处理英语内容啦,只会改造您的母语内容

btw ,我觉得这个的核心问题是我们现在的语言图谱还没运作起来,所以完全没达到我们理想的效果,我们正在改进重新上线,因为前几天服务不稳定,我们把这个地方的计算任务给暂停了。。
@lambdaq 额。。这是个学术用词。。出自 comprehensible input ,严格的翻译来讲确实如你所说,但这个学术用词是 1980s 出版时用的,我看那本书的时候确实也感觉那个年代的很多用词用语跟我们现在的 meaning 理解有很大的区别。。
@xyholic 感谢评论~
@qocja 你的这个 opinion 非常的正确! RAG 是我们已经使用的 trick ,但核心问题是提供什么样,什么形态的数据或 context 来尽可能准确的让 model 明白用户的图谱或者“画像”
核心的问题是用户画像如何给到模型做评估
关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2743 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 18ms · UTC 14:10 · PVG 22:10 · LAX 07:10 · JFK 10:10
Developed with CodeLauncher
♥ Do have faith in what you're doing.