V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
gumayusi
V2EX  ›  阅读

国内编程书籍的翻译有点太恶心了

  •  
  •   gumayusi · 7 天前 · 2061 次点击
    1. 《计算机程序的构造和解释》裘宗艳翻译,看了几章就完全看不下去了,完全机翻,不知所云
    2. 《 C#12 和.NET8 入门与跨平台开发 第 8 版》叶伟民翻译,莫名其妙出了个“圆整规则”,坚持看了半天,突然发现这不就是“舍入规则”?
    3. 《 Linux 管理入门经典 第 8 版》李周芳翻译,坚持了几章的正常翻译就露出狐狸尾巴,开始胡乱翻译,不知所云
    ……

    这个叶伟民看简介,拥有 19 年.NET 软件开发经验,翻译了 6 本书,广州.NET 俱乐部主席、美国硅谷海归,对自己的核心技术就是这么对待的,用机翻当人师?那个裘宗燕就更离谱了,还是个大学教授,就用这种玩意恶心学生,也配当教授?

    一开始碰到这些瞎翻译的书,我还以为是我智商有问题,后来我找到了这几本书的英文原版 epub ,用沉浸式翻译的 DeepSeek AI 翻译了一遍,读起来异常流畅,没有一点卡壳之处,这完全打破了我对 AI 的固有成见,至少在技术书籍翻译方面,AI 几乎不会出现幻觉,至少比那些瞎用免费机翻的黑心译者出现的少,我真的怀疑他们的心理状态,是不是翻译的时候菌子吃不停了?

    建议学习技术还是得掌握好英文,实在像我一样学不来的,也至少远离这些技术书籍译者,用翻译插件看原版书。说真的太离谱了,名号这么大的译者都不珍惜羽毛,用劣质机翻凑数。点名清华大学出版社,翻译几乎全是混子,人民邮电出版社良心一点,但不多。

    另外技术方面多读原版完全是对的,英文技术书籍在 Amazon 上不低于 4 颗星的都可以放心看,基本上不会出现像中文技术书一样完全照抄文档、讲授落后好几年甚至十几年的技术导致介绍的项目完全运行不起来、或者叽里呱啦半天深奥的原理最后一章写了一个 TodoList 完事的情况。而京东中文技术书好评率全是百分之九十几根本没有区分度,只能从骂街的差评里看出端倪。
    20 条回复    2025-06-03 13:51:23 +08:00
    thatlazyman
        1
    thatlazyman  
       7 天前
    不少名著也这样的
    billccn
        2
    billccn  
       7 天前   ❤️ 1
    中国的学术圈就是这样子的。哪个教授手底下没有几个博士生、博士后、教研员呢,哪有教授亲自干活的(吃饭喝酒开房间除外)。

    还有以前看得懂英文就和能翻墙一样是一个优势,不排除掌握这些技能的人在建立壁垒
    Yien
        3
    Yien  
       7 天前 via Android
    请问是整个 epub 文件丢给 AI 翻译吗?
    chairuosen
        4
    chairuosen  
       7 天前
    外国人看三体小说也是这样,三体第二部翻译根本没法看
    5261
        5
    5261  
       7 天前
    计算机基础书籍就是看英文,原汁原味!中翻的狗都不看,感觉像被喂了屎
    vgbhfive
        6
    vgbhfive  
       7 天前
    想起之前的开源项目,里面有个名词 watchdog ,最后的翻译是监控狗。
    gumayusi
        7
    gumayusi  
    OP
       7 天前   ❤️ 1
    @Yien 我用的是 沉浸式翻译 插件,直接投英文 epub 文件就能出来中英文对照的新 epub 文件。免费版的只能用传统机翻(微软谷歌翻译),付费能用其他模型,英翻中效果最好的是 deepseek 模型。pdf 文件也能投,但是速度要慢很多,排版也比较粗糙。
    xiaojie668329
        8
    xiaojie668329  
       7 天前
    非技术书籍也这样。《通往奴役之路》中文版简直就是厕纸
    YsHaNg
        9
    YsHaNg  
       6 天前 via iPhone
    @gumayusi Google gemini 现在白嫖 pro 1m 上下文效果好很多 r1 的长文召回率还是有点惨 fiction.live/stories/Fiction-liveBench-April-29-2025/oQdzQvKHw8JyXbN87
    phrack
        10
    phrack  
       6 天前
    国外书很贵的,相对来说付费用户比例还高。

    不赚钱的事终究是很难有人长期用心做的,甚至有可能做这件事目的却不是这一件事。
    fuzzsh
        11
    fuzzsh  
       6 天前   ❤️ 1
    缺省 使能 鲁棒性
    阁下如何应付
    Amber2011
        12
    Amber2011  
       6 天前
    书的一些译者实际上不完全是本人翻译的,更多的可能是手下翻译的,自己挂名,所以会出现挺多质量参差不齐的情况
    iislong
        13
    iislong  
       6 天前 via Android
    “迟到的正义是非正义”能反向翻译为“正义或许会迟到,但绝不会缺席”,更何况其他呢
    conge
        14
    conge  
       6 天前 via Android
    要是非技术的书,
    或许还可以尝试一下台版翻译
    donaldturinglee
        15
    donaldturinglee  
       6 天前 via Android
    看的字都认识,但是连起来就不认识了。(读译本现状)
    hm20062006ok
        16
    hm20062006ok  
       6 天前
    机械工业出版社的技术书感觉还可以
    gogozs
        17
    gogozs  
       6 天前 via Android
    所以学好英文就不用吃屎了
    wangxiaoer
        18
    wangxiaoer  
       6 天前 via iPhone
    我看技术类书籍先看出版社,电子工业出版社的翻车几率较低,什么大学出版社的就呵呵呵。
    gpt5
        19
    gpt5  
       6 天前
    我一个同学,用英语在日本拿的博士学位,日语就是啊义务爱奥的水平。
    回归后翻译了好几本日语编程书了。
    cnzed99cn
        20
    cnzed99cn  
       3 天前
    @fuzzsh 那太有生活了
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2692 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 24ms · UTC 11:34 · PVG 19:34 · LAX 04:34 · JFK 07:34
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.