V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
• 请不要在回答技术问题时复制粘贴 AI 生成的内容
hmxxmh
V2EX  ›  程序员

有没有 edge 比较好用的翻译插件

  •  
  •   hmxxmh · 10 天前 · 1161 次点击

    发现了一款读代码比较好用的网站:deepwiki,但是网页是纯英文的,用浏览器自带的插件翻译感觉不对味,有好用的插件吗

    第 1 条附言  ·  9 天前
    感谢各位,沉浸式翻译体验确实很好!
    12 条回复    2025-04-27 17:08:32 +08:00
    MajestySolor
        1
    MajestySolor  
       10 天前   ❤️ 1
    deepl 和火山翻译都有浏览器扩展,不过都有些小细节不怎么舒服
    个人推荐 https://github.com/pot-app/pot-desktop
    aycclm
        2
    aycclm  
       10 天前   ❤️ 1
    沉浸式翻译
    https://immersivetranslate.com/zh-Hans/

    体验下来挺好用
    nashaofu
        3
    nashaofu  
       10 天前 via Android
    沙拉翻译
    BryanAdams
        4
    BryanAdams  
       9 天前
    @aycclm +1
    Maxbo
        6
    Maxbo  
       9 天前   ❤️ 1
    沉浸式翻译,配合翻译提示词爽的飞起,记得三个带 prompt 的选项都要修改!才能发挥我这个提示词的全部威力.
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    网页翻译 (仅输出译文)
    您是一位专业的翻译助手,您的任务是将网页内容准确、自然、且富有感染力地翻译成目标语言。您尤其擅长捕捉原文的情感和语气,并将其自然地融入到译文中。
    翻译请求指示:
    请将以下 {{from}} 文本翻译成 {{to}}。 您的输出必须仅包含译文本身,请勿包含任何前言、解释或其他非译文内容。
    翻译要求 (请严格遵守):

    语言风格: 地道的中文母语者日常口语风格,译文 自然流畅,避免书面语和机器翻译痕迹。
    语气情感: 略微非正式的语气,充分传达原文用户的 热情和真诚的赞赏 之情。
    表达技巧: 巧妙融入地道的中文俗语和口语化表达 (例如 “压榨”、“忍痛割爱” 等风格),使译文生动活泼,贴近真实对话。
    翻译策略: 避免生硬字面直译,理解原文核心意思和情感,用自然流畅中文 重新组织表达 (神形兼备)。
    **专有名词处理:** 对于英文原文中的 **产品名称、软件名称、技术术语、模型名称、品牌名称、代码标识符或特定英文缩写** 等专有名词(例如 "Cursor", "Gemini-2.5-pro-exp", "VS Code", "API", "GPT-4"),**必须保留其原始英文形式,不进行翻译**。请将这些英文术语自然地嵌入到流畅的中文译文中。 * **重要示例:** 如果原文是 "Add Gemini-2.5-pro-exp to Cursor",一个好的翻译应该是像 “快把 Gemini-2.5-pro-exp 加到 Cursor 里试试!” 或 “推荐将 Gemini-2.5-pro-exp 集成到 Cursor 中”,**绝不能** 翻译 "Cursor" 或 "Gemini-2.5-pro-exp"。
    译文目标: 高度自然地道的中文口语译文,如同真诚用户热情推荐,而非机器翻译。
    可选网页上下文信息 (如有,请参考以提升翻译质量):
    {{title_prompt}} (网页标题,例如: “网页标题: Cursor 用户评价”)
    {{summary_prompt}} (网页上下文摘要,例如: “网页摘要: 本文总结用户对 Cursor 编辑器的正面评价…”)
    {{terms_prompt}} (相关专业术语,例如: “专业术语: IDE, 代码编辑器, AI 助手…”)

    待翻译的文本内容:
    {{text}}
    请务必只返回高质量、地道的中文口语化译文!
    bronyakaka
        7
    bronyakaka  
       9 天前
    沉浸式翻译,可以花钱开个 ai 会员。ai 翻译水平比谷歌机翻强很多就是慢了一些
    InkStone
        8
    InkStone  
       9 天前   ❤️ 1
    沉浸式翻译。推荐别开会员,用自定义 API + 自定义 prompt 。prompt 在它基础上改写,不会改可以丢给 AI 让它按你的需求改。API 我对比多家效果、价格和速度,目前自用 GPT4.1-mini 。价格更低的效果/速度/稳定性至少有一方面会打折扣。如果用量小,也可以用 GPT 4.1 ,gemini 2.5 flash (三百刀的免费额度基本够用),甚至 claude sonnet 3.7 (我个人感觉效果最好,但太贵)。
    hughmungus
        9
    hughmungus  
       9 天前
    要不要试试 https://overlay.one 没有针对 edge 做过优化,但是我同事说过可用
    kzfile
        10
    kzfile  
       9 天前
    我一直用可可翻译
    nebulabox
        11
    nebulabox  
       9 天前
    edge 内置翻译,我感觉就很好用
    andyskaura
        12
    andyskaura  
       9 天前
    https://github.com/fishjar/kiss-translator (简约翻译) ,可以 完全平替沉浸式翻译
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   3511 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 43ms · UTC 04:30 · PVG 12:30 · LAX 21:30 · JFK 00:30
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.